This is an updated list of references and resources. Here are some sources for the Western and Japanese Wosite researcher. There are only two books in English; the others are in Japanese. We are preparing what will be the third book in English. Keep watching for further news. We welcome your inputs.
The first modern books on Wosite were written (in Japanese) by Yoshinosuke Matsumoto after he had studied the Hotsuma Tsutae for thirty years. Two books appeared in English.
1. Mitsuru Ikeda, The World of the Hotsuma Legends, Japan Translation Center, 1996.
2. Yoshinosuke Matsumoto, The Hotsuma Legends: Paths of the Ancestors, Japan Translation Center, 1999.
Numerous books in Japanese have been published by Mitsuru Ikeda. Of particular value is this two-volume work offering all the extant Woshite literature, in Woshite with footnotes,
3. 記紀原書ヲシテ 上巻―『ホツマツタヱ』『ミカサフミ』『フトマニ』のすべて, Ki-ki gensho Woshite: Hotsuma Tsutae, Mikasafumi, Futomani (two volumes), Woshite Original Documents for Ki-Ki (Kojiki and Nihon Shoki): Hotsuma Tsutae, Mikasafumi, Futomani. 池田 満 (著) Ikeda Mitsuru (author), 2006.
4. ホツマ辞典―漢字以前の世界へ, Hotsuma Jiten — Kanji Izen no Sekai he, 池田 満 (著) Ikeda Mitsuru (author), 1999.
More recently, books by Wosite researchers Aoki, Hiraoka, and Shiba have appeared, also in Japanese. Wosite research and this site draw heavily from these two books:
6.「よみがえる日本語 −−ことばのみなもとヲシテ」Yomigaeru Nihongo — Kotoba no minamoto Woshite, Revival of Japanese Language – Woshite Origin of Language. 青木 純雄・平岡 憲人 (著), 池田 満 (監修), Aoki Sumio and Hiraoka Norito (authors), Ikeda Mitsuru (supervision). 明治書院 Meiji Shoin Publishing House, 2009.
7. よみがえる日本語II: 助詞のみなもと「ヲシテ」 Yomigaeru Nihongo II: Joshi no minamoto Woshite, Revival of Japanese Language II: Woshite Source of Particles.青木 純雄 (著), 斯波 克幸 (著), 池田 満 (監修), Aoki Sumio and Shiba Katsuyuki (authors), Ikeda Mitsuru (supervision). 明治書院 Meiji Shoin Publishing House, 2015.
8. 完訳 超古代史 秀真伝 Kanyaku (complete translation) “Chou-Kodaishi Hotsuma Tsutae” by 須田麻紗子. Ultra Ancient Document Hotsuma Tsutae, 2013, two volumes by Suda Masako. See previous post for details.
9. 〔ホツマツタヱ〕―秀真政伝紀 by 大田田根子命、 安聡, 和仁估. Hotsuma Tsutae by Ohta Taneko, Yasutoshi Waniko, Japan Translation Center, 2000/2010. This book presents the complete text of Yasutoshi Waniko, handwritten in 1775.
10. 古史古伝大系―神道・倭人・天皇の歴史 Koshi Koden Taikei, Compendium of Ancient History of Legends, by 吾郷 清彦, 鹿島昇Agō Kiyohiko et al., 1983. The term koshi koden was coined by Agō to refer to this genre of literature. There is a chapter on Hotsuma Tsutaye and Mikasafumi by Agō. Other chapters include Kodai moji (ancient scripts); Uetsufumi, Kuki Shinden, and Takenouchi Monjo ancient documents. The Wosite documents are not the only documents written in an ancient script.
Chapters of the Hotsuma Tsutae can be read on the English language site of the Japan Translation Center, http://www.hotsuma.gr.jp/index-e.html
The Julian Way Wosite website of Beace is tremendously informative, if you can read Japanese or have it translated for you.
Our sister blogsite, https://okunomichi.wordpress.com/ has carried posts on Woshite which can be found by searching on this word. These were earlier posts that were translated from various Japanese language sources to the best of our ability at that time. We have since had the honor and the privilege to study with Japanese Wosite researchers and have produced this site devoted to Wosite research.
Online Japanese-English dictionary
If you have a digital text in Japanese, you can copy and paste it into this dictionary: http://jisho.org/. “Enter any Japanese text or English word in the search box and Jisho will search a myriad of data for you.”
We hope that this Woshite World site now makes Wosite research more accessible to English language readers.